TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:37:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第二十 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ nhị thập  廣論中道義 釋有無中道  quảng luận trung đạo nghĩa  thích hữu vô trung đạo  釋實相中道 釋相續中道  thích thật tướng trung đạo  thích tướng tục trung đạo  釋佛性依持建立義 釋象牙雷時生花  thích Phật tánh y trì kiến lập nghĩa  thích tượng nha lôi thời sanh hoa  百盲人治目譬 貧人見王子淨妙刀譬  bách manh nhân trì mục thí  bần nhân kiến Vương tử tịnh diệu đao thí   如來性品之第三   Như Lai tánh phẩm chi đệ tam 爾時佛讚迦葉菩薩(至)汝已成就深利智慧。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát (chí )nhữ dĩ thành tựu thâm lợi trí tuệ 。 案。僧亮曰。第十段。佛還印可讚述也。 án 。tăng lượng viết 。đệ thập đoạn 。Phật hoàn ấn khả tán thuật dã 。 我今當更善為汝說入如來藏。 案。僧亮曰。 ngã kim đương cánh thiện vi/vì/vị nhữ thuyết nhập Như Lai tạng 。 án 。tăng lượng viết 。 已知歸處。正應修習以趣之也。 dĩ tri quy xứ/xử 。chánh ưng tu tập dĩ thú chi dã 。 此下廣辨得失。以顯中道之行也。僧宗曰。 thử hạ quảng biện đắc thất 。dĩ hiển trung đạo chi hạnh/hành/hàng dã 。tăng tông viết 。 此下大段第四也。前開善業。辯昔教不說含識有性。 thử hạ Đại đoạn đệ tứ dã 。tiền khai thiện nghiệp 。biện tích giáo bất thuyết hàm thức hữu tánh 。 則是有倒善業不成。今依圓教。皆有真性。 tức thị hữu đảo thiện nghiệp bất thành 。kim y viên giáo 。giai hữu chân tánh 。 此是正解即善業也。理深難解。亟生誹謗。勸生信解。 thử thị chánh giải tức thiện nghiệp dã 。lý thâm nạn/nan giải 。cức sanh phỉ báng 。khuyến sanh tín giải 。 要須善識來果之相也。雖復標心懸契。 yếu tu thiện thức lai quả chi tướng dã 。tuy phục tiêu tâm huyền khế 。 非行不階。是故應修中道觀行也。此下辯中道。 phi hạnh/hành/hàng bất giai 。thị cố ưng tu trung đạo quán hạnh/hành/hàng dã 。thử hạ biện trung đạo 。 有十別。第一有兩句。先定因果。 hữu thập biệt 。đệ nhất hữu lượng (lưỡng) cú 。tiên định nhân quả 。 即是略顯十道體相也。第二明乖理為倒。第三明如理為解。 tức thị lược hiển thập đạo thể tướng dã 。đệ nhị minh quai lý vi/vì/vị đảo 。đệ tam minh như lý vi/vì/vị giải 。 第四明如來知其偏發。能善療治。 đệ tứ minh Như Lai tri kỳ Thiên phát 。năng thiện liệu trì 。 第五更復舉理驗其所執。第六尋其起惑之根原也。 đệ ngũ cánh phục cử lý nghiệm kỳ sở chấp 。đệ lục tầm kỳ khởi hoặc chi căn nguyên dã 。 乃於如來所說偏教。廣生謬執。 nãi ư Như Lai sở thuyết thiên giáo 。quảng sanh mậu chấp 。 第七明非但直於偏教之中。生無常倒。 đệ thất minh phi đãn trực ư thiên giáo chi trung 。sanh vô thường đảo 。 亦迷昔曰因果之言。生二法想也。第八引般若經燈主品。 diệc mê tích viết nhân quả chi ngôn 。sanh nhị pháp tưởng dã 。đệ bát dẫn Bát-nhã Kinh đăng chủ phẩm 。 相續中道。第九寄乳酪譬。重顯中道之理。 tướng tục trung đạo 。đệ cửu kí nhũ lạc thí 。trọng hiển trung đạo chi lý 。 第十歎教。言此經深隱。始是窮理也。寶亮曰。 đệ thập thán giáo 。ngôn thử Kinh thâm ẩn 。thủy thị cùng lý dã 。bảo lượng viết 。 此下大段中第三也。辯三種中道。正明作善業義也。 thử hạ Đại đoạn trung đệ tam dã 。biện tam chủng trung đạo 。chánh minh tác thiện nghiệp nghĩa dã 。 第一明理斷常有無中道。第二明實相中道。 đệ nhất minh lý đoạn thường hữu vô trung đạo 。đệ nhị minh thật tướng trung đạo 。 第三辯相續中道也。就明離有無中道。 đệ tam biện tướng tục trung đạo dã 。tựu minh ly hữu vô trung đạo 。 有五章。第一明失。第二明得。第三總為得失作譬。 hữu ngũ chương 。đệ nhất minh thất 。đệ nhị minh đắc 。đệ tam tổng vi/vì/vị đắc thất tác thí 。 第四與佛作譬。第五勸行也。明失之中。 đệ tứ dữ Phật tác thí 。đệ ngũ khuyến hạnh/hành/hàng dã 。minh thất chi trung 。 初先開二句且泛明天下失者之意。 sơ tiên khai nhị cú thả phiếm minh thiên hạ thất giả chi ý 。 第二從若言諸法。皆無有我以下。雙舉六行。正明失也。 đệ nhị tùng nhược/nhã ngôn chư Pháp 。giai vô hữu ngã dĩ hạ 。song cử lục hạnh/hành/hàng 。chánh minh thất dã 。 初二句者。若計身有神我。即是常見。 sơ nhị cú giả 。nhược/nhã kế thân hữu thần ngã 。tức thị thường kiến 。 明如此之人。終不離於苦也。或復有言。 minh như thử chi nhân 。chung bất ly ư khổ dã 。hoặc phục hưũ ngôn 。 佛亦同有神我之我。此第一句也。無我者。若謂此身。 Phật diệc đồng hữu thần ngã chi ngã 。thử đệ nhất cú dã 。vô ngã giả 。nhược/nhã vị thử thân 。 乃至濫佛。盡是斷滅者。既俱是空法。雖行淨行。 nãi chí lạm Phật 。tận thị đoạn điệt giả 。ký câu thị không pháp 。tuy hạnh/hành/hàng tịnh hạnh 。 何所獲耶。智秀曰。辨不斷不常中道。有五意。 hà sở hoạch da 。trí tú viết 。biện bất đoạn bất thường trung đạo 。hữu ngũ ý 。 第一。從始訖無所利益。 đệ nhất 。tùng thủy cật vô sở lợi ích 。 正明常住定中道之理也。雖有而不在因中。然果非永無也。 chánh minh thường trụ định trung đạo chi lý dã 。tuy hữu nhi bất tại nhân trung 。nhiên quả phi vĩnh vô dã 。 第二訖要因斷常。明違上所說。則成二見。以為失也。 đệ nhị cật yếu nhân đoạn thường 。minh vi thượng sở thuyết 。tức thành nhị kiến 。dĩ vi/vì/vị thất dã 。 第三訖遠離二邊。而說真法。辨安心在理。 đệ tam cật viễn ly nhị biên 。nhi thuyết chân Pháp 。biện an tâm tại lý 。 修得中也。第四訖清淨佛性。常住不變。 tu đắc trung dã 。đệ tứ cật thanh tịnh Phật tánh 。thường trụ bất biến 。 釋上第二第三兩章。明所以有惑解之意也。 thích thượng đệ nhị đệ tam lượng (lưỡng) chương 。minh sở dĩ hữu hoặc giải chi ý dã 。 第五訖雖有去來。常住無變。誡勸學者也。 đệ ngũ cật tuy hữu khứ lai 。thường trụ vô biến 。giới khuyến học giả dã 。 若我住者即是常法(至)修行淨行無所利益。 nhược/nhã ngã trụ/trú giả tức thị thường Pháp (chí )tu hành tịnh hạnh vô sở lợi ích 。 案。僧亮曰。先說理不可偏。 án 。tăng lượng viết 。tiên thuyết lý bất khả Thiên 。 欲顯偏者之失也。所利益者。若一切無我。則修道無果。 dục hiển Thiên giả chi thất dã 。sở lợi ích giả 。nhược/nhã nhất thiết vô ngã 。tức tu đạo vô quả 。 正辨偏者之失也。僧宗曰。不離苦者。 chánh biện Thiên giả chi thất dã 。tăng tông viết 。bất ly khổ giả 。 若我在陰。則與陰為一。若我常者。苦亦應常。 nhược/nhã ngã tại uẩn 。tức dữ uẩn vi/vì/vị nhất 。nhược/nhã ngã thường giả 。khổ diệc ưng thường 。 苦若常者。永不應離。 khổ nhược/nhã thường giả 。vĩnh bất ưng ly 。 而今苦定可離得知常果不在身中也。六卷云。若使有我。終不經苦。 nhi kim khổ định khả ly đắc tri thường quả bất tại thân trung dã 。lục quyển vân 。nhược/nhã sử hữu ngã 。chung bất Kinh khổ 。 而要經苦故。知無我也。無利益者。若終期滅者。 nhi yếu Kinh khổ cố 。tri vô ngã dã 。vô lợi ích giả 。nhược/nhã chung kỳ diệt giả 。 則徒修淨行也。寶亮曰。若計此身有神我者。 tức đồ tu tịnh hạnh dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã kế thử thân hữu thần ngã giả 。 即是常見。此人終不離於苦也。 tức thị thường kiến 。thử nhân chung bất ly ư khổ dã 。 亦復言佛同有神我之我也。無利益者。若言此身該佛。 diệc phục ngôn Phật đồng hữu thần ngã chi ngã dã 。vô lợi ích giả 。nhược/nhã ngôn thử thân cai Phật 。 盡是斷滅者。既俱是空法。徒修淨行。何所益耶。 tận thị đoạn điệt giả 。ký câu thị không pháp 。đồ tu tịnh hạnh 。hà sở ích da 。 若言諸法皆無有我(至)亦復如是要因斷常。 nhược/nhã ngôn chư Pháp giai vô hữu ngã (chí )diệc phục như thị yếu nhân đoạn thường 。 案。僧亮曰。此辯偏執者之過也。如虫者。 án 。tăng lượng viết 。thử biện thiên chấp giả chi quá/qua dã 。như trùng giả 。 終不離斷常也。僧宗曰。第二明乖理取相。 chung bất ly đoạn thường dã 。tăng tông viết 。đệ nhị minh quai lý thủ tướng 。 起斷常之執也。夫生死之中。雖云無我。而性理不亡。 khởi đoạn thường chi chấp dã 。phu sanh tử chi trung 。tuy vân vô ngã 。nhi tánh lý bất vong 。 神明由之。而不斷也。若計一切悉滅。 thần minh do chi 。nhi bất đoạn dã 。nhược/nhã kế nhất thiết tất diệt 。 則上乖圓極。下乖因性。謂斷見也。若言有真實之我。 tức thượng quai viên cực 。hạ quai nhân tánh 。vị đoạn kiến dã 。nhược/nhã ngôn hữu chân thật chi ngã 。 住在生死之中。常而不滅者。即常見也。 trụ tại sanh tử chi trung 。thường nhi bất diệt giả 。tức thường kiến dã 。 言一切行無常者。上明我倒。此明常倒。 ngôn nhất thiết hành vô thường giả 。thượng minh ngã đảo 。thử minh thường đảo 。 下明苦樂相對六句也。修一切法常墮常見。墮常見者。 hạ minh khổ lạc/nhạc tướng đối lục cú dã 。tu nhất thiết pháp thường đọa thường kiến 。đọa thường kiến giả 。 欲明凡夫捨捉不定。有時計斷。有時計常。 dục minh phàm phu xả tróc bất định 。Hữu Thời kế đoạn 。Hữu Thời kế thường 。 如步屈虫也。 như bộ khuất trùng dã 。 以是義故修餘法苦者(至)遠離二邊而說真法。 dĩ thị nghĩa cố tu dư Pháp khổ giả (chí )viễn ly nhị biên nhi thuyết chân Pháp 。 案。僧亮曰。以上偏見之失。分別異相也。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thượng Thiên kiến chi thất 。phân biệt dị tướng dã 。 僧宗曰。此第三意。明如理故解也。所以言餘者。 tăng tông viết 。thử đệ tam ý 。minh như lý cố giải dã 。sở dĩ ngôn dư giả 。 若先說佛果。則餘生死未說。先說生死。 nhược/nhã tiên thuyết Phật quả 。tức dư sanh tử vị thuyết 。tiên thuyết sanh tử 。 亦如是。寶亮曰。此五別之中。第二明得也。 diệc như thị 。bảo lượng viết 。thử ngũ biệt chi trung 。đệ nhị minh đắc dã 。 生死是涅槃家餘。涅槃亦是生死家餘也。以得為善。 sanh tử thị Niết-Bàn gia dư 。Niết-Bàn diệc thị sanh tử gia dư dã 。dĩ đắc vi/vì/vị thiện 。 凡夫愚人於中無疑如羸病人服食蘇已氣力 phàm phu ngu nhân ư trung vô nghi như luy bệnh nhân phục thực/tự tô dĩ khí lực 輕便。 案。僧亮曰。凡夫於中。猶尚無疑行道。 khinh tiện 。 án 。tăng lượng viết 。phàm phu ư trung 。do thượng vô nghi hành đạo 。 便易進趣佛果。況聖人乎。釋上義也。 tiện dịch tiến/tấn thú Phật quả 。huống Thánh nhân hồ 。thích thượng nghĩa dã 。 敬遺記僧宗曰。疑是解津。既有重倒在心。 kính di kí tăng tông viết 。nghi thị giải tân 。ký hữu trọng đảo tại tâm 。 何容知疑耶。氣力輕便者。謂羸人不堪多蘇。 hà dung tri nghi da 。khí lực khinh tiện giả 。vị luy nhân bất kham đa tô 。 躁動不停。斷常不定。捉放易轉也。慧朗述僧宗曰。 táo động bất đình 。đoạn thường bất định 。tróc phóng dịch chuyển dã 。tuệ lãng thuật tăng tông viết 。 謂凡夫聞已。即得無復疑也。如羸病者服蘇。 vị phàm phu văn dĩ 。tức đắc vô phục nghi dã 。như luy bệnh giả phục tô 。 氣力得輕便。而鮮舉也。寶亮曰。無疑者。 khí lực đắc khinh tiện 。nhi tiên cử dã 。bảo lượng viết 。vô nghi giả 。 結上意也。從如人服蘇已下。第三意。總舉得失作譬。 kết/kiết thượng ý dã 。tùng như nhân phục tô dĩ hạ 。đệ tam ý 。tổng cử đắc thất tác thí 。 此服蘇之譬。明得失有也。謂智者得理。 thử phục tô chi thí 。minh đắc thất hữu dã 。vị trí giả đắc lý 。 必有利益。如病人服蘇。得氣力也。下以四大。 tất hữu lợi ích 。như bệnh nhân phục tô 。đắc khí lực dã 。hạ dĩ tứ đại 。 譬失者也。 thí thất giả dã 。 有無之法體性不定譬如四大其性不同各自 hữu vô chi Pháp thể tánh bất định thí như tứ đại kỳ tánh bất đồng các tự 違反。 案。僧亮曰。不定謂不偏也。涅槃實故。 vi phản 。 án 。tăng lượng viết 。bất định vị bất Thiên dã 。Niết-Bàn thật cố 。 名妙有也。生死虛故。名為無也。因果相續。 danh diệu hữu dã 。sanh tử hư cố 。danh vi vô dã 。nhân quả tướng tục 。 一體之中。而有二相。不定者。此明法理不偏也。 nhất thể chi trung 。nhi hữu nhị tướng 。bất định giả 。thử minh pháp lý bất Thiên dã 。 寶亮曰。為失者作譬也。將作譬故。 bảo lượng viết 。vi/vì/vị thất giả tác thí dã 。tướng tác thí cố 。 先舉失者所計斷常。計斷是無。計常是有。既是橫計。 tiên cử thất giả sở kế đoạn thường 。kế đoạn thị vô 。kế thường thị hữu 。ký thị hoành kế 。 所以不定也。下引四大其性各異為類。 sở dĩ bất định dã 。hạ dẫn tứ đại kỳ tánh các dị vi/vì/vị loại 。 如計常也。 như kế thường dã 。 良醫善知隨其偏發(至)清淨佛性常住不變。 lương y thiện tri tùy kỳ Thiên phát (chí )thanh tịnh Phật tánh thường trụ bất biến 。 案。僧亮曰。眾生煩惱偏發。如來應之。 án 。tăng lượng viết 。chúng sanh phiền não Thiên phát 。Như Lai ưng chi 。 亦有偏教斷其偏惑。令會中道。若聞偏說。 diệc hữu thiên giáo đoạn kỳ Thiên hoặc 。lệnh hội trung đạo 。nhược/nhã văn Thiên thuyết 。 謂佛性變異也。僧宗曰。第四意也。醫即佛也。 vị Phật tánh biến dị dã 。tăng tông viết 。đệ tứ ý dã 。y tức Phật dã 。 若常病者。為說偏教。若斷病者。為說圓教。 nhược/nhã thường bệnh giả 。vi/vì/vị thuyết thiên giáo 。nhược/nhã đoạn bệnh giả 。vi/vì/vị thuyết viên giáo 。 乃至三毒不同。亦說三藥。以治之也。寶亮曰。 nãi chí tam độc bất đồng 。diệc thuyết tam dược 。dĩ trì chi dã 。bảo lượng viết 。 第四與佛作譬。如彼良醫善知病源。則應病消息也。 đệ tứ dữ Phật tác thí 。như bỉ lương y thiện tri bệnh nguyên 。tức ưng bệnh tiêu tức dã 。 若言者有知不應染。 案。僧亮曰。 nhược/nhã ngôn giả hữu tri bất ưng nhiễm 。 án 。tăng lượng viết 。 後文有證也。若定有佛性。是名染著。若定無佛性。 hậu văn hữu chứng dã 。nhược/nhã định hữu Phật tánh 。thị danh nhiễm trước 。nhược/nhã định vô Phật tánh 。 是名妄語也。僧宗曰。第五更舉理。 thị danh vọng ngữ dã 。tăng tông viết 。đệ ngũ cánh cử lý 。 以驗惑為罪也。謂生死有我者。計我之家。何以稱染耶。 dĩ nghiệm hoặc vi/vì/vị tội dã 。vị sanh tử hữu ngã giả 。kế ngã chi gia 。hà dĩ xưng nhiễm da 。 而言染者。當知。邪(言*恭)不稱理也。寶亮曰。 nhi ngôn nhiễm giả 。đương tri 。tà (ngôn *cung )bất xưng lý dã 。bảo lượng viết 。 第五教行人。離於執著也。云未來身一體三寶。 đệ ngũ giáo hạnh/hành/hàng nhân 。ly ư chấp trước dã 。vân vị lai thân nhất thể Tam Bảo 。 不應謂如質像之法。執著而取也。 bất ưng vị như chất tượng chi Pháp 。chấp trước nhi thủ dã 。 若言無者即是妄語。 案。僧宗曰。 nhược/nhã ngôn vô giả tức thị vọng ngữ 。 án 。tăng tông viết 。 若圓果之上。無自在我者。聖人何故。字汝為語耶。 nhược/nhã viên quả chi thượng 。vô tự tại ngã giả 。Thánh nhân hà cố 。tự nhữ vi/vì/vị ngữ da 。 寶亮曰。若言未來二頭三首。都無者。便是妄語也。 bảo lượng viết 。nhược/nhã ngôn vị lai nhị đầu tam thủ 。đô vô giả 。tiện thị vọng ngữ dã 。 若言有者不應默然。 案。僧亮曰。 nhược/nhã ngôn hữu giả bất ưng mặc nhiên 。 án 。tăng lượng viết 。 不應有聖默然也。思益以諸法空。故名聖默然。 bất ưng hữu Thánh mặc nhiên dã 。tư ích dĩ chư pháp không 。cố danh Thánh mặc nhiên 。 此無對句也。僧宗曰。若生死有我者。及撿問之時。 thử vô đối cú dã 。tăng tông viết 。nhược/nhã sanh tử hữu ngã giả 。cập kiểm vấn chi thời 。 何故默然耶。寶亮曰。 hà cố mặc nhiên da 。bảo lượng viết 。 不應如犢子道人之所計也。如此諸句。勸厲行人。應當推理。而會中道。 bất ưng như độc tử đạo nhân chi sở kế dã 。như thử chư cú 。khuyến lệ hạnh/hành/hàng nhân 。ứng đương thôi lý 。nhi hội trung đạo 。 亦復不應戲論諍訟(至)不解如來微密藏故。 diệc phục bất ưng hí luận tranh tụng (chí )bất giải Như Lai vi mật tạng cố 。 案。僧亮曰。已說理中無偏。偏執是諍。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thuyết lý trung vô Thiên 。thiên chấp thị tránh 。 不偏即了真也。僧宗曰。一等四執。皆有過咎也。 bất Thiên tức liễu chân dã 。tăng tông viết 。nhất đẳng tứ chấp 。giai hữu quá cữu dã 。 即色之過。如僧伽也。離色之過。如衛世師也。 tức sắc chi quá/qua 。như tăng già dã 。ly sắc chi quá/qua 。như vệ thế sư dã 。 計一神我。不一不異。如犢子道人也。斷見外道。 kế nhất thần ngã 。bất nhất bất dị 。như độc tử đạo nhân dã 。đoạn kiến ngoại đạo 。 計一切無。復與前反。皆諍訟也。但求了知者。 kế nhất thiết vô 。phục dữ tiền phản 。giai tranh tụng dã 。đãn cầu liễu tri giả 。 所執即耶。但當求實相理。豈可輕生執耶。 sở chấp tức da 。đãn đương cầu thật tướng lý 。khởi khả khinh sanh chấp da 。 若說於苦愚人便謂(至)我身即有佛性種子。 nhược/nhã thuyết ư khổ ngu nhân tiện vị (chí )ngã thân tức hữu Phật tánh chủng tử 。 案。僧亮曰。已辯得失。今重勸也。夫正因性常。 án 。tăng lượng viết 。dĩ biện đắc thất 。kim trọng khuyến dã 。phu chánh nhân tánh thường 。 常則是樂也。敬遺記僧宗曰。此下第六。 thường tức thị lạc/nhạc dã 。kính di kí tăng tông viết 。thử hạ đệ lục 。 尋惑源起倒所由也。不達偏教之旨。 tầm hoặc nguyên khởi đảo sở do dã 。bất đạt thiên giáo chi chỉ 。 乃計一切苦也。智者不爾。得教外之旨。不滯偏言也。 nãi kế nhất thiết khổ dã 。trí giả bất nhĩ 。đắc giáo ngoại chi chỉ 。bất trệ Thiên ngôn dã 。 法蓮記僧宗曰。此下第八。 Pháp liên kí tăng tông viết 。thử hạ đệ bát 。 迷偏教而起惑之源由也。此中有三番。明人惑教也。第一惑偏教。 mê thiên giáo nhi khởi hoặc chi nguyên do dã 。thử trung hữu tam phiên 。minh nhân hoặc giáo dã 。đệ nhất hoặc thiên giáo 。 第二惑圓教。第三雙惑偏圓二教也。若說於苦。 đệ nhị hoặc viên giáo 。đệ tam song hoặc thiên viên nhị giáo dã 。nhược/nhã thuyết ư khổ 。 愚人便謂。無常此第一惑。偏教上但言起惑。 ngu nhân tiện vị 。vô thường thử đệ nhất hoặc 。thiên giáo thượng đãn ngôn khởi hoặc 。 未辨起惑之始。今明惑起之根源也。 vị biện khởi hoặc chi thủy 。kim minh hoặc khởi chi căn nguyên dã 。 若論次第。應先惑圓教上也。數明此義。知邪計為非。 nhược/nhã luận thứ đệ 。ưng tiên hoặc viên giáo thượng dã 。số minh thử nghĩa 。tri tà kế vi/vì/vị phi 。 今始惑偏教也。說一切苦。 kim thủy hoặc thiên giáo dã 。thuyết nhất thiết khổ 。 復不能知身有樂性者。上句濫云。佛亦無常。 phục bất năng trai thân hữu lạc/nhạc tánh giả 。thượng cú lạm vân 。Phật diệc vô thường 。 此言未都無佛性也。若無常無我空寂四句。皆是有為也。 thử ngôn vị đô vô Phật tánh dã 。nhược/nhã vô thường vô ngã không tịch tứ cú 。giai thị hữu vi dã 。 解脫是無為也。無我是眾生空。空寂是法空也。 giải thoát thị vô vi/vì/vị dã 。vô ngã thị chúng sanh không 。không tịch thị pháp không dã 。 我身即有佛性種子者。眾生是正因。為種子也。 ngã thân tức hữu Phật tánh chủng tử giả 。chúng sanh thị chánh nhân 。vi/vì/vị chủng tử dã 。 若說無我凡夫當謂(至)雖有去來常住無變。 nhược/nhã thuyết vô ngã phàm phu đương vị (chí )tuy hữu khứ lai thường trụ vô biến 。 案。僧亮曰。有為因果。從顛倒起。 án 。tăng lượng viết 。hữu vi nhân quả 。tùng điên đảo khởi 。 假名不實也。如幻化者。從緣見也。敬遺記僧宗曰。 giả danh bất thật dã 。như huyễn hóa giả 。tùng duyên kiến dã 。kính di kí tăng tông viết 。 如淨名經云。迦栴延於後廣宣其義。 như tịnh danh Kinh vân 。Ca chiên duyên ư hậu quảng tuyên kỳ nghĩa 。 非直不達佛地無苦。亦復不識苦之不生。 phi trực bất đạt Phật địa vô khổ 。diệc phục bất thức khổ chi bất sanh 。 是故致淨名訶也。初說苦。次說無常。次說無我。 thị cố trí tịnh danh ha dã 。sơ thuyết khổ 。thứ thuyết vô thường 。thứ thuyết vô ngã 。 次說空不說不淨也。法蓮記僧宗曰。如幻化者。大品經云。 thứ thuyết không bất thuyết bất tịnh dã 。Pháp liên kí tăng tông viết 。như huyễn hóa giả 。đại phẩm Kinh vân 。 設有一法。過於涅槃。我亦說之。如幻如夢。 thiết hữu nhất pháp 。quá/qua ư Niết-Bàn 。ngã diệc thuyết chi 。như huyễn như mộng 。 此言都空。如八萬劫斷也。人中師子。 thử ngôn đô không 。như bát vạn kiếp đoạn dã 。nhân trung sư tử 。 雖有去來者。覆相說故。言佛亦滅。而實法身真不滅也。 tuy hữu khứ lai giả 。phước tướng thuyết cố 。ngôn Phật diệc diệt 。nhi thật Pháp thân chân bất diệt dã 。 若言無明因緣諸行(至)無二之性即是實性。 nhược/nhã ngôn vô minh nhân duyên chư hạnh (chí )vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 案。僧亮曰。上以不分別為失。此取因果定相。 án 。tăng lượng viết 。thượng dĩ ất phân biệt vi/vì/vị thất 。thử thủ nhân quả định tướng 。 著有為故為失。下以苦無常無我。 trước hữu vi/vì/vị cố vi/vì/vị thất 。hạ dĩ khổ vô thường vô ngã 。 顯著無為之失也。我與無我。性無有二者。 hiển trước/trứ vô vi/vì/vị chi thất dã 。ngã dữ vô ngã 。tánh vô hữu nhị giả 。 此明第一義中道。離有無二邊也。敬遺記僧宗曰。 thử minh đệ nhất nghĩa trung đạo 。ly hữu vô nhị biên dã 。kính di kí tăng tông viết 。 此第八段。曾聞師說。指此名為迷圓教而起惑也。 thử đệ bát đoạn 。tằng văn sư thuyết 。chỉ thử danh vi mê viên giáo nhi khởi hoặc dã 。 就文而撿。無灼然有異。乃隨人釋耳。 tựu văn nhi kiểm 。vô chước nhiên hữu dị 。nãi tùy nhân thích nhĩ 。 但上已明有無中道。然亦事須明顯相續中道。 đãn thượng dĩ minh hữu vô trung đạo 。nhiên diệc sự tu minh hiển tướng tục trung đạo 。 以其義勢相涉故也。前三句。就有漏法中。 dĩ kỳ nghĩa thế tướng thiệp cố dã 。tiền tam cú 。tựu hữu lậu pháp trung 。 明因果黑白二法。通漏無漏。明因果也。 minh nhân quả hắc bạch nhị Pháp 。thông lậu vô lậu 。minh nhân quả dã 。 凡夫聞因果之言。便謂天隔。生二法之想。深達之者。 phàm phu văn nhân quả chi ngôn 。tiện vị Thiên cách 。sanh nhị Pháp chi tưởng 。thâm đạt chi giả 。 體因果之異故。不得言一。因果相關。不得言異也。 thể nhân quả chi dị cố 。bất đắc ngôn nhất 。nhân quả tướng quan 。bất đắc ngôn dị dã 。 法蓮記僧宗曰。此第二番惑圓教也。 Pháp liên kí tăng tông viết 。thử đệ nhị phiên hoặc viên giáo dã 。 聞說法身是常。學地無常。凡夫執言。佛與眾生。 văn thuyết Pháp thân thị thường 。học địa vô thường 。phàm phu chấp ngôn 。Phật dữ chúng sanh 。 明無明異。有為無為。各不相關也。 minh vô minh dị 。hữu vi vô vi/vì/vị 。các bất tướng quan dã 。 偏教亦明十二因緣。何以為異。借以為譬。於明無明。 thiên giáo diệc minh thập nhị nhân duyên 。hà dĩ vi/vì/vị dị 。tá dĩ vi/vì/vị thí 。ư minh vô minh 。 若不了者。況能善達圓教妙理耶。無明為因。 nhược/nhã bất liễu giả 。huống năng thiện đạt viên giáo diệu lý da 。vô minh vi/vì/vị nhân 。 明則為果。下有為無為等句皆如是也。寶亮曰。 minh tức vi/vì/vị quả 。hạ hữu vi vô vi/vì/vị đẳng cú giai như thị dã 。bảo lượng viết 。 此下第二重。明實相中道也。 thử hạ đệ nhị trọng 。minh thật tướng trung đạo dã 。 若直談昔教偏取生死。空有為實。若就今經為語。乃識神明妙體。 nhược/nhã trực đàm tích giáo Thiên thủ sanh tử 。không hữu vi/vì/vị thật 。nhược/nhã tựu kim Kinh vi/vì/vị ngữ 。nãi thức thần minh diệu thể 。 真如為實。知金剛心已還。必是苦空無常。 chân như vi/vì/vị thật 。tri Kim cương tâm dĩ hoàn 。tất thị khổ không vô thường 。 佛果必是常樂我淨。若作如斯之解。便於兩邊。 Phật quả tất thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhược/nhã tác như tư chi giải 。tiện ư lượng (lưỡng) biên 。 皆得實義。成中道行。所以然者。生死體空。 giai đắc thật nghĩa 。thành trung đạo hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả 。sanh tử thể không 。 亦從本來。無二無別。涅槃體如如。亦本來無相。 diệc tùng bản lai 。vô nhị vô biệt 。Niết-Bàn thể như như 。diệc bản lai vô tướng 。 此是體。識諸法實相之理也。然此中所明。 thử thị thể 。thức chư pháp thật tướng chi lý dã 。nhiên thử trung sở minh 。 唯斯一途。下所歷事。雖多。 duy tư nhất đồ 。hạ sở lịch sự 。tuy đa 。 然其義要不復異也。夫執相者。云因緣之法。有一定性。 nhiên kỳ nghĩa yếu bất phục dị dã 。phu chấp tướng giả 。vân nhân duyên chi Pháp 。hữu nhất định tánh 。 無明亦有一定性也。兩物各不相關。是故佛言。 vô minh diệc hữu nhất định tánh dã 。lượng (lưỡng) vật các bất tướng quan 。thị cố Phật ngôn 。 實相之理。彼此俱無也。智秀曰。此下明相續法上。 thật tướng chi lý 。bỉ thử câu vô dã 。trí tú viết 。thử hạ minh tướng tục pháp thượng 。 辯不異一段之中道也。有二意。 biện bất dị nhất đoạn chi trung đạo dã 。hữu nhị ý 。 第一說無二之性。即是實性。正顯不異。一假名義也。 đệ nhất thuyết vô nhị chi tánh 。tức thị thật tánh 。chánh hiển bất dị 。nhất giả danh nghĩa dã 。 第二從我與無我。性無有二。訖無有二相。 đệ nhị tùng ngã dữ vô ngã 。tánh vô hữu nhị 。cật vô hữu nhị tướng 。 第二意。以理相深遠。恐聞不即解。乃引諸佛所讚。 đệ nhị ý 。dĩ lý tướng thâm viễn 。khủng văn bất tức giải 。nãi dẫn chư Phật sở tán 。 及大品所明。我亦曾說假一之理。用證今說。 cập Đại phẩm sở minh 。ngã diệc tằng thuyết giả nhất chi lý 。dụng chứng kim thuyết 。 明其理甚實。不可不信也。 minh kỳ lý thậm thật 。bất khả bất tín dã 。 若言應修一切法苦(至)無二之性即是實性。 nhược/nhã ngôn ưng tu nhất thiết pháp khổ (chí )vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 案。敬遺記僧宗曰。 án 。kính di kí tăng tông viết 。 尋此語似迷圓教而起惑也。說金剛已還。一切法樂聞此之言。 tầm thử ngữ tự mê viên giáo nhi khởi hoặc dã 。thuyết Kim cương dĩ hoàn 。nhất thiết pháp lạc/nhạc văn thử chi ngôn 。 謂天然殊異。斯則迷滯相續假義之一邊也。 vị Thiên nhiên thù dị 。tư tức mê trệ tướng tục giả nghĩa chi nhất biên dã 。 若不依此釋者。還就偏教起惑。正言偏教說一切苦。 nhược/nhã bất y thử thích giả 。hoàn tựu thiên giáo khởi hoặc 。chánh ngôn thiên giáo thuyết nhất thiết khổ 。 謂祕藏亦苦。凡夫聞此生斷見。則念念生滅。 vị bí tạng diệc khổ 。phàm phu văn thử sanh đoạn kiến 。tức niệm niệm sanh diệt 。 前滅後起。都不相關。頓乖相續不異之旨也。 tiền diệt hậu khởi 。đô bất tướng quan 。đốn quai tướng tục bất dị chi chỉ dã 。 法蓮記僧宗曰。第三番。人情有疑。 Pháp liên kí tăng tông viết 。đệ tam phiên 。nhân tình hữu nghi 。 謂二人惑二教也。今明一人雙惑二教。乃結與一人也。 vị nhị nhân hoặc nhị giáo dã 。kim minh nhất nhân song hoặc nhị giáo 。nãi kết/kiết dữ nhất nhân dã 。 一切法者。是偏教也。凡夫謂二。是圓教也。 nhất thiết pháp giả 。thị thiên giáo dã 。phàm phu vị nhị 。thị viên giáo dã 。 亦應如前。備有五句。但言苦無我者。依無我觀。 diệc ưng như tiền 。bị hữu ngũ cú 。đãn ngôn khổ vô ngã giả 。y vô ngã quán 。 兼得法空涅槃。亦空兼亦盡矣。 kiêm đắc pháp không Niết-Bàn 。diệc không kiêm diệc tận hĩ 。 我與無我性無有二(至)汝應如是受持頂戴。 ngã dữ vô ngã tánh vô hữu nhị (chí )nhữ ưng như thị thọ trì đảnh đái 。 案。道生曰。因緣不得相離。因緣有故。 án 。Đạo sanh viết 。nhân duyên bất đắc tướng ly 。nhân duyên hữu cố 。 學得成佛。豈離無我而有我耶。僧宗曰。 học đắc thành Phật 。khởi ly vô ngã nhi hữu ngã da 。tăng tông viết 。 此第八正理也。如智人所解。因果之相關也。寶亮曰。 thử đệ bát chánh lý dã 。như trí nhân sở giải 。nhân quả chi tướng quan dã 。bảo lượng viết 。 就昔教之時。不作我無我。若就今教故不俟言也。 tựu tích giáo chi thời 。bất tác ngã vô ngã 。nhược/nhã tựu kim giáo cố bất sĩ ngôn dã 。 我者。據佛果。無我者。據生死。論實相之中。 ngã giả 。cứ Phật quả 。vô ngã giả 。cứ sanh tử 。luận thật tướng chi trung 。 則無別也。 tức vô biệt dã 。 善男子汝亦應當堅持憶念(至)說我無我無有 Thiện nam tử nhữ diệc ứng đương kiên trì ức niệm (chí )thuyết ngã vô ngã vô hữu 二相。 案。道生曰。彼所明不二之義。 nhị tướng 。 án 。Đạo sanh viết 。bỉ sở minh bất nhị chi nghĩa 。 亦如今說也。敬遺記僧宗曰。第八段。 diệc như kim thuyết dã 。kính di kí tăng tông viết 。đệ bát đoạn 。 引昔空教所說中道。以為證也。彼燈主品中。明前炎後炎。 dẫn tích không giáo sở thuyết trung đạo 。dĩ vi/vì/vị chứng dã 。bỉ đăng chủ phẩm trung 。minh tiền viêm hậu viêm 。 俱不能燋。燋亦不離前。後炎也。昔已久說。 câu bất năng tiêu 。tiêu diệc bất ly tiền 。hậu viêm dã 。tích dĩ cửu thuyết 。 非獨今明。重出謬情。非經不辯也。寶亮曰。 phi độc kim minh 。trọng xuất mậu Tình 。phi Kinh bất biện dã 。bảo lượng viết 。 第三重明作善業也。就行人而辨相續中道也。 đệ tam trọng minh tác thiện nghiệp dã 。tựu hạnh/hành/hàng nhân nhi biện tướng tục trung đạo dã 。 此我無我不異上釋。然上之所明。據空無異邊也。 thử ngã vô ngã bất dị thượng thích 。nhiên thượng chi sở minh 。cứ không vô dị biên dã 。 今於此中。談其相續邊也。 kim ư thử trung 。đàm kỳ tướng tục biên dã 。 轉此相續一行人之語故。謂之我無我也。所以引般若經為證。 chuyển thử tướng tục nhất hạnh/hành/hàng nhân chi ngữ cố 。vị chi ngã vô ngã dã 。sở dĩ dẫn Bát-nhã Kinh vi/vì/vị chứng 。 相續義者。故如因成假義。若直一也。 tướng tục nghĩa giả 。cố như nhân thành giả nghĩa 。nhược/nhã trực nhất dã 。 不名因成。若各異也。亦不名因成。因成者。 bất danh nhân thành 。nhược/nhã các dị dã 。diệc bất danh nhân thành 。nhân thành giả 。 有能成所成。能成是總也。今相續亦如此。 hữu năng thành sở thành 。năng thành thị tổng dã 。kim tướng tục diệc như thử 。 直一亦不相續。若直異。亦不相續。要是前法謝後法起。 trực nhất diệc bất tướng tục 。nhược/nhã trực dị 。diệc bất tướng tục 。yếu thị tiền Pháp tạ hậu pháp khởi 。 補此曾有之處。假名中道相續語故。從因至果。 bổ thử tằng hữu chi xứ/xử 。giả danh trung đạo tướng tục ngữ cố 。tùng nhân chí quả 。 喻如五味之相續也。法蓮記僧宗曰。 dụ như ngũ vị chi tướng tục dã 。Pháp liên kí tăng tông viết 。 第九引經為證。然大品經。乃不說我無我義。 đệ cửu dẫn Kinh vi/vì/vị chứng 。nhiên đại phẩm Kinh 。nãi bất thuyết ngã vô ngã nghĩa 。 說非初心得。非離初心得。成無二之義也。 thuyết phi sơ tâm đắc 。phi ly sơ tâm đắc 。thành vô nhị chi nghĩa dã 。 如因乳生酪因酪得生蘇(至)因熟蘇得醍醐。 như nhân nhũ sanh lạc nhân lạc đắc sanh tô (chí )nhân thục tô đắc thể hồ 。 案。道生曰。舉近事。以譬遠理也。僧亮曰。 án 。Đạo sanh viết 。cử cận sự 。dĩ thí viễn lý dã 。tăng lượng viết 。 三種中道。以因緣為本。但證因緣餘者。 tam chủng trung đạo 。dĩ nhân duyên vi/vì/vị bổn 。đãn chứng nhân duyên dư giả 。 自明先說正因。如乳酪等法也。後破其橫計。 tự minh tiên thuyết chánh nhân 。như nhũ lạc đẳng Pháp dã 。hậu phá kỳ hoành kế 。 成因生之義也。敬遺記僧宗曰。此下第九借譬。 thành nhân sanh chi nghĩa dã 。kính di kí tăng tông viết 。thử hạ đệ cửu tá thí 。 以顯中道一異之旨也。先舉三關。 dĩ hiển trung đạo nhất dị chi chỉ dã 。tiên cử tam quan 。 此中不許從自他生。許從乳生。此言未了。下因迦葉致難。 thử trung bất hứa tùng tự tha sanh 。hứa tùng nhũ sanh 。thử ngôn vị liễu 。hạ nhân Ca-diếp trí nạn/nan 。 有無之義乃彰耳。法蓮記僧宗曰。第十借乳酪。 hữu vô chi nghĩa nãi chương nhĩ 。Pháp liên kí tăng tông viết 。đệ thập tá nhũ lạc 。 為譬亦證成第八無二之旨。而因果相關也。 vi/vì/vị thí diệc chứng thành đệ bát vô nhị chi chỉ 。nhi nhân quả tướng quan dã 。 因乳生酪者。後因至果。理不得異。 nhân nhũ sanh lạc giả 。hậu nhân chí quả 。lý bất đắc dị 。 凡聖之理。理相關也。智秀曰。第三次明因果中道。 phàm Thánh chi lý 。lý tướng quan dã 。trí tú viết 。đệ tam thứ minh nhân quả trung đạo 。 有三番往復也。第一佛自說。第二迦葉難。 hữu tam phiên vãng phục dã 。đệ nhất Phật tự thuyết 。đệ nhị Ca-diếp nạn/nan 。 第三佛答。此下訖無有二相。第一意也。 đệ tam Phật đáp 。thử hạ cật vô hữu nhị tướng 。đệ nhất ý dã 。 如是酪性為從乳生(至)乃至醍醐亦復如是。 như thị lạc tánh vi/vì/vị tùng nhũ sanh (chí )nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。 案。道生曰。覈論理衷。要從緣生。 án 。Đạo sanh viết 。hạch luận lý trung 。yếu tùng duyên sanh 。 非他非自也。智秀曰。先開三種章門也。 phi tha phi tự dã 。trí tú viết 。tiên khai tam chủng chương môn dã 。 若從他生即是他作非是乳生若非乳生乳無 nhược/nhã tòng tha sanh tức thị tha tác phi thị nhũ sanh nhược/nhã phi nhũ sanh nhũ vô 所為。 案。道生曰。非乳則無。豈從他耶。 sở vi/vì/vị 。 án 。Đạo sanh viết 。phi nhũ tức vô 。khởi tòng tha da 。 僧亮曰。若水能生酪。乳復何為。僧宗曰。 tăng lượng viết 。nhược/nhã thủy năng sanh lạc 。nhũ phục hà vi/vì/vị 。tăng tông viết 。 即他作者。離乳之外。其餘萬物皆稱他。 tức tha tác giả 。ly nhũ chi ngoại 。kỳ dư vạn vật giai xưng tha 。 若自生者不應相似(至)定復不復餘處來也。 nhược/nhã tự sanh giả bất ưng tương tự (chí )định phục bất phục dư xứ lai dã 。 案。道生曰。苟能自生。何用必續相。 án 。Đạo sanh viết 。cẩu năng tự sanh 。hà dụng tất tục tướng 。 似之後耶。僧亮曰。若自生者。不應須乳也。 tự chi hậu da 。tăng lượng viết 。nhược/nhã tự sanh giả 。bất ưng tu nhũ dã 。 若必續乳而生。不能無因。非自力也。則不俱生者。 nhược/nhã tất tục nhũ nhi sanh 。bất năng vô nhân 。phi tự lực dã 。tức bất câu sanh giả 。 以續故不俱。若能自生。亦可俱也。不從餘處來者。 dĩ tục cố bất câu 。nhược/nhã năng tự sanh 。diệc khả câu dã 。bất tùng dư xứ lai giả 。 向以不俱。明不不自生。復似從餘處而來。 hướng dĩ bất câu 。minh bất bất tự sanh 。phục tự tùng dư xứ nhi lai 。 續彼後也。僧宗曰。此難有三重。一謂不應續乳。 tục bỉ hậu dã 。tăng tông viết 。thử nạn/nan hữu tam trọng 。nhất vị bất ưng tục nhũ 。 二謂應與乳並。三謂應異處來也。 nhị vị ưng dữ nhũ tịnh 。tam vị ưng dị xứ/xử lai dã 。 當知乳中先有酪相。 案。道生曰。不從他來。 đương tri nhũ trung tiên hữu lạc tướng 。 án 。Đạo sanh viết 。bất tòng tha lai 。 又不自生。唯應乳出故。言先有其相也。 hựu bất tự sanh 。duy ưng nhũ xuất cố 。ngôn tiên hữu kỳ tướng dã 。 甘味多故不能自變乃至醍醐亦復如是。 cam vị đa cố bất năng tự biến nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。 案。僧亮曰。先有酪相者。先有甘也。 án 。tăng lượng viết 。tiên hữu lạc tướng giả 。tiên hữu cam dã 。 不能自變者。待醪乃能變多為少。甘多為乳。甘少為酪。 bất năng tự biến giả 。đãi lao nãi năng biến đa vi/vì/vị thiểu 。cam đa vi/vì/vị nhũ 。cam thiểu vi/vì/vị lạc 。 故不一也。同是甘性。性不異故。是中道義。 cố bất nhất dã 。đồng thị cam tánh 。tánh bất dị cố 。thị trung đạo nghĩa 。 寶亮曰。先有酪相者。因中說果。必有故言有也。 bảo lượng viết 。tiên hữu lạc tướng giả 。nhân trung thuyết quả 。tất hữu cố ngôn hữu dã 。 是牛食噉水草因緣(至)其乳則有色味之異。 thị ngưu thực đạm thủy thảo nhân duyên (chí )kỳ nhũ tức hữu sắc vị chi dị 。 案。僧亮曰。廣以事證耳。寶亮曰。名肥膩者。 án 。tăng lượng viết 。quảng dĩ sự chứng nhĩ 。bảo lượng viết 。danh phì nị giả 。 此為行人作譬也。雪山喻五陰身。 thử vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân tác thí dã 。tuyết sơn dụ ngũ uẩn thân 。 草譬因果性六行理也。牛譬行人。 thảo thí nhân quả tánh lục hạnh/hành/hàng lý dã 。ngưu thí hạnh/hành/hàng nhân 。 若於涅槃因果佛性中學。直向佛果。不經四趣。 nhược/nhã ư Niết-Bàn nhân quả Phật tánh trung học 。trực hướng Phật quả 。bất Kinh tứ thú 。 是諸眾生以明無明業因緣故生於二相。 thị chư chúng sanh dĩ minh vô minh nghiệp nhân duyên cố sanh ư nhị tướng 。 案。道生曰。 án 。Đạo sanh viết 。 背明成無明故惑不二之相為二相耳。非本二也。 bối minh thành vô minh cố hoặc bất nhị chi tướng vi/vì/vị nhị tướng nhĩ 。phi bản nhị dã 。 若無明轉則變為明(至)亦復如是無有二相。 nhược/nhã vô minh chuyển tức biến vi/vì/vị minh (chí )diệc phục như thị vô hữu nhị tướng 。 案。僧亮曰。眾生有心。知苦可厭。知樂可求。 án 。tăng lượng viết 。chúng sanh hữu tâm 。tri khổ khả yếm 。tri lạc/nhạc khả cầu 。 不識苦故。名無明也。識則無明。之名轉也。 bất thức khổ cố 。danh vô minh dã 。thức tức vô minh 。chi danh chuyển dã 。 是則有明闇之異不一也。 thị tắc hữu minh ám chi dị bất nhất dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)乳中有酪是義云何。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )nhũ trung hữu lạc thị nghĩa vân hà 。 案。僧亮曰。因緣中道離有無。諸佛上所說。 án 。tăng lượng viết 。nhân duyên trung đạo ly hữu vô 。chư Phật thượng sở thuyết 。 有中道義味。故有問也。僧宗曰。上舉三關。 hữu trung đạo nghĩa vị 。cố hữu vấn dã 。tăng tông viết 。thượng cử tam quan 。 明自他有過。許從乳生。理未可見。 minh tự tha hữu quá 。hứa tùng nhũ sanh 。lý vị khả kiến 。 假作定有定無之難。使中道之旨顯也。 giả tác định hữu định vô chi nạn/nan 。sử trung đạo chi chỉ hiển dã 。 世尊若言乳中定有酪相(至)何故乳中不生於 Thế Tôn nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc tướng (chí )hà cố nhũ trung bất sanh ư 草。 案。僧宗曰。百草之中。亦應有乳。 thảo 。 án 。tăng tông viết 。bách thảo chi trung 。diệc ưng hữu nhũ 。 如是乳中。亦有草者。草為因也。乳為果也。 như thị nhũ trung 。diệc hữu thảo giả 。thảo vi/vì/vị nhân dã 。nhũ vi/vì/vị quả dã 。 若使因中有果者。果中亦可有因。是則反覆有過也。 nhược/nhã sử nhân trung hữu quả giả 。quả trung diệc khả hữu nhân 。thị tắc phản phước hữu quá dã 。 善男子不可定言乳中有酪(至)亦不可說從他 Thiện nam tử bất khả định ngôn nhũ trung hữu lạc (chí )diệc bất khả thuyết tòng tha 而生。 案。僧亮曰。甘時無醋。故非有。 nhi sanh 。 án 。tăng lượng viết 。cam thời vô thố 。cố phi hữu 。 甘為醋因。故非無也。不從他生者。定由乳出。 cam vi/vì/vị thố nhân 。cố phi vô dã 。bất tòng tha sanh giả 。định do nhũ xuất 。 證因義也。僧宗曰。佛自料簡。離二邊而得生酪也。 chứng nhân nghĩa dã 。tăng tông viết 。Phật tự liêu giản 。ly nhị biên nhi đắc sanh lạc dã 。 上已簡不從自生。今不復釋也。 thượng dĩ giản bất tùng tự sanh 。kim bất phục thích dã 。 若言乳中定有酪者(至)乳中定有酪性。 案。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc giả (chí )nhũ trung định hữu lạc tánh 。 án 。 僧宗曰。黃白恬醋。既不一一種。故知。 tăng tông viết 。hoàng bạch điềm thố 。ký bất nhất nhất chủng 。cố tri 。 乳時無有酪也。 nhũ thời vô hữu lạc dã 。 若言乳中定無酪者(至)不可說言乳中定無酪 nhược/nhã ngôn nhũ trung định vô lạc giả (chí )bất khả thuyết ngôn nhũ trung định vô lạc 性。 案。僧宗曰。若使乳之無酪。如無菟角者。 tánh 。 án 。tăng tông viết 。nhược/nhã sử nhũ chi vô lạc 。như vô thố giác giả 。 何故能生於酪。而不生菟角也。 hà cố năng sanh ư lạc 。nhi bất sanh thố giác dã 。 若言是酪從他生者(至)不可說言酪從他生。 nhược/nhã ngôn thị lạc tòng tha sanh giả (chí )bất khả thuyết ngôn lạc tòng tha sanh 。 案。僧宗曰。向就定有定無為過。 án 。tăng tông viết 。hướng tựu định hữu định vô vi/vì/vị quá/qua 。 今復料簡從他生之為失也。若從他生。 kim phục liêu giản tòng tha sanh chi vi/vì/vị thất dã 。nhược/nhã tòng tha sanh 。 水中何以不生酪耶。 thủy trung hà dĩ bất sanh lạc da 。 善男子是牛食噉草因緣故血則變白。 案。 Thiện nam tử thị ngưu thực đạm thảo nhân duyên cố huyết tức biến bạch 。 án 。 僧宗曰。三關之過。上已具釋。今顯正義。 tăng tông viết 。tam quan chi quá/qua 。thượng dĩ cụ thích 。kim hiển chánh nghĩa 。 非不假緣。得有變義。此明資緣義也。 phi bất giả duyên 。đắc hữu biến nghĩa 。thử minh tư duyên nghĩa dã 。 草血滅已眾生福力(至)離乳而有無有是處。 thảo huyết diệt dĩ chúng sanh phước lực (chí )ly nhũ nhi hữu vô hữu thị xứ 。 案。寶亮曰。草乳雖殊。而有相續。 án 。bảo lượng viết 。thảo nhũ tuy thù 。nhi hữu tướng tục 。 成一味之義不得。執云天然為異也。 thành nhất vị chi nghĩa bất đắc 。chấp vân Thiên nhiên vi/vì/vị dị dã 。 善男子明與無明亦復如是(至)即成醍醐佛性 Thiện nam tử minh dữ vô minh diệc phục như thị (chí )tức thành thể hồ Phật tánh 亦爾。 案。僧宗曰。眾生有感果之力。 diệc nhĩ 。 án 。tăng tông viết 。chúng sanh hữu cảm quả chi lực 。 果有酬因之用。故能轉闇為明也。乳之與酪。 quả hữu thù nhân chi dụng 。cố năng chuyển ám vi/vì/vị minh dã 。nhũ chi dữ lạc 。 不得為二。眾生與佛。豈得為二。始終相續。 bất đắc vi/vì/vị nhị 。chúng sanh dữ Phật 。khởi đắc vi/vì/vị nhị 。thủy chung tướng tục 。 假說為一。正可得言從緣而生也。 giả thuyết vi/vì/vị nhất 。chánh khả đắc ngôn tùng duyên nhi sanh dã 。 善男子眾生薄福不見是草(至)即見佛性成無 Thiện nam tử chúng sanh bạc phước bất kiến thị thảo (chí )tức kiến Phật tánh thành vô 上道。 案。曇纖曰。從此下。答問云何諸菩薩。 thượng đạo 。 án 。đàm tiêm viết 。tòng thử hạ 。đáp vấn vân hà chư Bồ-tát 。 能見難見性也。寶亮曰。佛性非是作法者。 năng kiến nạn/nan kiến tánh dã 。bảo lượng viết 。Phật tánh phi thị tác pháp giả 。 謂正因佛性。非善惡所感。云何可造。故知。 vị chánh nhân Phật tánh 。phi thiện ác sở cảm 。vân hà khả tạo 。cố tri 。 神明之體。根本有此法性為源。 thần minh chi thể 。căn bản hữu thử pháp tánh vi/vì/vị nguyên 。 若無如斯天然之質。神慮之本。其用應改。而其用常爾。 nhược/nhã vô như tư Thiên nhiên chi chất 。Thần lự chi bổn 。kỳ dụng ưng cải 。nhi kỳ dụng thường nhĩ 。 當知非始造也。若神明一向從業因緣之所稱起。 đương tri phi thủy tạo dã 。nhược/nhã thần minh nhất hướng tùng nghiệp nhân duyên chi sở xưng khởi 。 不以此為體者。今云何言毒身之中。 bất dĩ thử vi/vì/vị thể giả 。kim vân hà ngôn độc thân chi trung 。 有妙藥王。所謂佛性。非是作法耶。故知。 hữu diệu Dược-Vương 。sở vị Phật tánh 。phi thị tác pháp da 。cố tri 。 據正因而為語也。若是果性。則毒身之中。理自無也。 cứ chánh nhân nhi vi ngữ dã 。nhược/nhã thị quả tánh 。tức độc thân chi trung 。lý tự vô dã 。 復不應以果來依因。若以果來依因者。 phục bất ưng dĩ quả lai y nhân 。nhược/nhã dĩ quả lai y nhân giả 。 勝鬘經應言。依生死故。有如來藏。而云依如來藏。 thắng man Kinh ưng ngôn 。y sanh tử cố 。hữu Như Lai tạng 。nhi vân y Như Lai tạng 。 有生死。是名善說。不亦即此文乎。大海雖醎。 hữu sanh tử 。thị danh thiện thuyết 。bất diệc tức thử văn hồ 。đại hải tuy 醎。 亦有上味者。微理可據也。 diệc hữu thượng vị giả 。vi lý khả cứ dã 。 譬如虛空震雷起雲(至)能報佛恩真佛弟子。 thí như hư không chấn lôi khởi vân (chí )năng báo Phật ân chân Phật đệ tử 。 案。僧亮曰。虛空譬佛。雷譬涅槃經。 án 。tăng lượng viết 。hư không thí Phật 。lôi thí Niết Bàn Kinh 。 牙譬眾生。花譬見性也。謂佛性由經故見也。僧宗曰。 nha thí chúng sanh 。hoa thí kiến tánh dã 。vị Phật tánh do Kinh cố kiến dã 。tăng tông viết 。 此第十結也。 thử đệ thập kết dã 。 迦葉菩薩白佛言甚奇世尊(至)如汝所歎不違 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn thậm kì Thế Tôn (chí )như nhữ sở thán bất vi 我說。 案。僧亮曰。答云何諸菩薩。 ngã thuyết 。 án 。tăng lượng viết 。đáp vân hà chư Bồ-tát 。 能見難見性。猶是長壽因也。上辯三歸因之始也。 năng kiến nạn/nan kiến tánh 。do thị trường thọ nhân dã 。thượng biện tam quy nhân chi thủy dã 。 此一答問是因之終也。法瑤曰。從若我住者。 thử nhất đáp vấn thị nhân chi chung dã 。Pháp dao viết 。tùng nhược/nhã ngã trụ/trú giả 。 已來至文字品。答此問也。上三歸中。 dĩ lai chí văn tự phẩm 。đáp thử vấn dã 。thượng tam quy trung 。 明我性有佛性。似如有神我之性。為佛性也。 minh ngã tánh hữu Phật tánh 。tự như hữu thần ngã chi tánh 。vi/vì/vị Phật tánh dã 。 是以今廣明佛性。非有非無。離乎二邊。處於中道。 thị dĩ kim quảng minh Phật tánh 。phi hữu phi vô 。ly hồ nhị biên 。xứ/xử ư trung đạo 。 無相可執。若執則墮斷常二見也。其性玄妙。 vô tướng khả chấp 。nhược/nhã chấp tức đọa đoạn thường nhị kiến dã 。kỳ tánh huyền diệu 。 非二乘所測。十住大士。猶尚暖昧。豈非難見耶。 phi nhị thừa sở trắc 。thập trụ đại sĩ 。do thượng noãn muội 。khởi phi nạn/nan kiến da 。 智秀曰。此下答問有四番。第一敬歎佛性。 trí tú viết 。thử hạ đáp vấn hữu tứ phiên 。đệ nhất kính thán Phật tánh 。 佛即述成。第二舉問請答。佛即答也。 Phật tức thuật thành 。đệ nhị cử vấn thỉnh đáp 。Phật tức đáp dã 。 第三請求立誓。佛即為說也。第四迦葉設難。佛即答也。 đệ tam thỉnh cầu lập thệ 。Phật tức vi/vì/vị thuyết dã 。đệ tứ Ca-diếp thiết nạn/nan 。Phật tức đáp dã 。 此即第一敬歎。 thử tức đệ nhất kính thán 。 迦葉菩薩白佛言世尊佛性者云何甚深難見 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn Phật tánh giả vân hà thậm thâm nạn/nan kiến 難入。 案。智秀曰。此下第二。舉問請答也。 nạn/nan nhập 。 án 。trí tú viết 。thử hạ đệ nhị 。cử vấn thỉnh đáp dã 。 歎述已竟。更舉問也。 thán thuật dĩ cánh 。cánh cử vấn dã 。 佛言善男子如百盲人(至)三指示之乃言少見。 Phật ngôn Thiện nam tử như bách manh nhân (chí )tam chỉ thị chi nãi ngôn thiểu kiến 。 案。僧亮曰。金錍譬諸經教。 án 。tăng lượng viết 。kim ty thí chư Kinh giáo 。 一指譬三乘諸經。說三涅槃。實欲顯一常住涅槃。文隱義微。 nhất chỉ thí tam thừa chư Kinh 。thuyết tam Niết Bàn 。thật dục hiển nhất thường trụ Niết-Bàn 。văn ẩn nghĩa vi 。 譬一指也。二譬法花破二涅槃。一乘雖顯。 thí nhất chỉ dã 。nhị thí Pháp hoa phá nhị Niết Bàn 。nhất thừa tuy hiển 。 常我未明。譬二指也。三指者。 thường ngã vị minh 。thí nhị chỉ dã 。tam chỉ giả 。 譬今日佛性常樂之說。即便少見者。見已居終也。 thí kim nhật Phật tánh thường lạc/nhạc chi thuyết 。tức tiện thiểu kiến giả 。kiến dĩ cư chung dã 。 終則感果理彰。說已便見。始則事微難說。雖示不了。 chung tức cảm quả lý chương 。thuyết dĩ tiện kiến 。thủy tức sự vi nạn/nan thuyết 。tuy thị bất liễu 。 是以經說十地菩薩。見終不見始也。僧宗曰。 thị dĩ Kinh thuyết thập địa Bồ-tát 。kiến chung bất kiến thủy dã 。tăng tông viết 。 盲人譬十地已還。生死者也。百者。 manh nhân thí Thập Địa dĩ hoàn 。sanh tử giả dã 。bách giả 。 蓋十數之極耳。造醫者。善感聖也。寶亮曰。 cái thập số chi cực nhĩ 。tạo y giả 。thiện cảm Thánh dã 。bảo lượng viết 。 所問難見性者。正因性也。今答中。乃明緣因者。 sở vấn nạn/nan kiến tánh giả 。chánh nhân tánh dã 。kim đáp trung 。nãi minh duyên nhân giả 。 正以得佛果之日。方明識正因也。非唯果性難識。 chánh dĩ đắc Phật quả chi nhật 。phương minh thức chánh nhân dã 。phi duy quả tánh nạn/nan thức 。 因性亦難知也。下文言。十地知終不知始。 nhân tánh diệc nạn/nan tri dã 。hạ văn ngôn 。Thập Địa tri chung bất tri thủy 。 是以問在正因。答以緣因。 thị dĩ vấn tại chánh nhân 。đáp dĩ duyên nhân 。 善男子是大涅槃微妙經典(至)如來既說即便 Thiện nam tử thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển (chí )Như Lai ký thuyết tức tiện 少見。 案。法瑤曰。十住菩薩。要聞涅槃。 thiểu kiến 。 án 。Pháp dao viết 。thập trụ Bồ Tát 。yếu văn Niết-Bàn 。 乃得髣髴少見佛性。此下明雖聞涅槃。 nãi đắc phảng phất thiểu kiến Phật tánh 。thử hạ minh tuy văn Niết-Bàn 。 不能得正信有兩已也。寶亮曰。就文求義。此實為難。 bất năng đắc chánh tín hữu lượng (lưỡng) dĩ dã 。bảo lượng viết 。tựu văn cầu nghĩa 。thử thật vi/vì/vị nạn/nan 。 云何行階。法雲猶不知有佛性。方須佛說。 vân hà hạnh/hành/hàng giai 。pháp vân do bất tri hữu Phật tánh 。phương tu Phật thuyết 。 乃得見耶。此謂住前卅心中。初十心者。 nãi đắc kiến da 。thử vị trụ/trú tiền tạp tâm trung 。sơ thập tâm giả 。 名十住也。第廿心。名為十行。第卅心名十迴向。 danh thập trụ dã 。đệ nhập tâm 。danh vi thập hành 。đệ tạp tâm danh thập hồi hướng 。 若使菩薩。雖無量劫修行苦行。不聞涅槃經者。 nhược/nhã sử Bồ Tát 。tuy vô lượng kiếp tu hành khổ hạnh 。bất văn Niết Bàn Kinh giả 。 信首五根。終不可立。信根立時。正第卅心也。 tín thủ ngũ căn 。chung bất khả lập 。tín căn lập thời 。chánh đệ tạp tâm dã 。 此行人者。要須佛說因果之性。方涉信首耳。 thử hạnh/hành/hàng nhân giả 。yếu tu Phật thuyết nhân quả chi tánh 。phương thiệp tín thủ nhĩ 。 如向所論。十住菩薩。非是法雲明矣。言少見者。 như hướng sở luận 。thập trụ Bồ Tát 。phi thị pháp vân minh hĩ 。ngôn thiểu kiến giả 。 聞佛說後。信慧漸明。故稱少見。 văn Phật thuyết hậu 。tín tuệ tiệm minh 。cố xưng thiểu kiến 。 是菩薩摩訶薩既得見已(至)緣覺之人能得見 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ký đắc kiến dĩ (chí )duyên giác chi nhân năng đắc kiến 耶。 案。寶亮曰。此下訖猶為無我輪之所惑。 da 。 án 。bảo lượng viết 。thử hạ cật do vi/vì/vị vô ngã luân chi sở hoặc 。 向明菩薩。說因果之性。得進首根立。 hướng minh Bồ Tát 。thuyết nhân quả chi tánh 。đắc tiến/tấn thủ căn lập 。 登於初也。至乎十地行滿之時。所離障薄。于時。 đăng ư sơ dã 。chí hồ Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn chi thời 。sở ly chướng bạc 。vu thời 。 始復髣髴見性八自在我空也。雖觀此空。 thủy phục phảng phất kiến tánh bát tự tại ngã không dã 。tuy quán thử không 。 心未淪怙。還入無我心中。以其情未決。 tâm vị luân hỗ 。hoàn nhập vô ngã tâm trung 。dĩ kỳ Tình vị quyết 。 故言為無我所惑耳。非是橫計佛地。作無我為惑也。 cố ngôn vi/vì/vị vô ngã sở hoặc nhĩ 。phi thị hoành kế Phật địa 。tác vô ngã vi/vì/vị hoặc dã 。 復次善男子譬如遠觀(至)非諸聲聞緣覺所及。 phục thứ Thiện nam tử thí như viễn quán (chí )phi chư Thanh văn Duyên giác sở cập 。 案。寶亮曰。凡九譬。為難見作譬也。 án 。bảo lượng viết 。phàm cửu thí 。vi/vì/vị nạn/nan kiến tác thí dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)有眾生性皆說有我。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )hữu chúng sanh tánh giai thuyết hữu ngã 。 案。道生曰。問意。若唯佛是我。而難見者。 án 。Đạo sanh viết 。vấn ý 。nhược/nhã duy Phật thị ngã 。nhi nạn/nan kiến giả 。 凡夫天隔不應生於我想。我想雖惑。 phàm phu Thiên cách bất ưng sanh ư ngã tưởng 。ngã tưởng tuy hoặc 。 要必有由。若有由者。便非懸絕。云何而言十住菩薩。 yếu tất hữu do 。nhược hữu do giả 。tiện phi huyền tuyệt 。vân hà nhi ngôn thập trụ Bồ Tát 。 乃髣髴耶。僧宗曰。理既深玄。名亦應貴。 nãi phảng phất da 。tăng tông viết 。lý ký thâm huyền 。danh diệc ưng quý 。 云何世人。亦復自造常樂之名。傳之於世耶。 vân hà thế nhân 。diệc phục tự tạo thường lạc/nhạc chi danh 。truyền chi ư thế da 。 智秀曰。此下第四段。雖聞上說。猶未了故。 trí tú viết 。thử hạ đệ tứ đoạn 。tuy văn thượng thuyết 。do vị liễu cố 。 凡夫有我。以為難也。 phàm phu hữu ngã 。dĩ vi/vì/vị nạn/nan dã 。 佛言譬如二人共為親友(至)如是二人互相往 Phật ngôn thí như nhị nhân cọng vi/vì/vị thân hữu (chí )như thị nhị nhân hỗ tương vãng 反。 案。道生曰。彼此相益。有親友之義也。 phản 。 án 。Đạo sanh viết 。bỉ thử tướng ích 。hữu thân hữu chi nghĩa dã 。 僧亮曰。答意。謂雖復有由。而理自隔。 tăng lượng viết 。đáp ý 。vị tuy phục hưũ do 。nhi lý tự cách 。 如下譬也。菩薩道尊。譬之王子。凡夫無德。 như hạ thí dã 。Bồ Tát đạo tôn 。thí chi Vương tử 。phàm phu vô đức 。 譬貧人也。互相往反者。弟子受學。師有化功。 thí bần nhân dã 。hỗ tương vãng phản giả 。đệ-tử thọ học 。sư hữu hóa công 。 彼此相益之義也。法瑤曰。感往則應來者也。僧宗曰。 bỉ thử tướng ích chi nghĩa dã 。Pháp dao viết 。cảm vãng tức ưng lai giả dã 。tăng tông viết 。 往反者。弘化之與所化之人。懷抱相得也。 vãng phản giả 。hoằng hóa chi dữ sở hóa chi nhân 。hoài bão tướng đắc dã 。 寶亮曰。此譬大意。與前偷牛譬不異。 bảo lượng viết 。thử thí đại ý 。dữ tiền thâu ngưu thí bất dị 。 正為四依人出世為喻也。智秀曰。下有三階。 chánh vi/vì/vị tứ y nhân xuất thế vi/vì/vị dụ dã 。trí tú viết 。hạ hữu tam giai 。 第一顯佛曾為眾生。先說有我。緣盡捨化。理歸聖所也。 đệ nhất hiển Phật tằng vi/vì/vị chúng sanh 。tiên thuyết hữu ngã 。duyên tận xả hóa 。lý quy Thánh sở dã 。 第二譬眾生於後謬執耶。 đệ nhị thí chúng sanh ư hậu mậu chấp da 。 我第三譬釋迦今日出世而弘化也。此下訖逃至他國。 ngã đệ tam thí Thích Ca kim nhật xuất thế nhi hoằng hóa dã 。thử hạ cật đào chí tha quốc 。 第一譬也。 đệ nhất thí dã 。 是時貧人見是王子(至)執持是刀逃至他國。 Thị thời bần nhân kiến thị Vương tử (chí )chấp trì thị đao đào chí tha quốc 。 案。道生曰。所說真我。能斷眾生斷見之惑。 án 。Đạo sanh viết 。sở thuyết chân ngã 。năng đoạn chúng sanh đoạn kiến chi hoặc 。 譬之刀也。僧亮曰。真我常住。謂之一也。 thí chi đao dã 。tăng lượng viết 。chân ngã thường trụ 。vị chi nhất dã 。 自在可悅。謂之好也。解則斷惑。喻之刀也。 tự tại khả duyệt 。vị chi hảo dã 。giải tức đoạn hoặc 。dụ chi đao dã 。 結習永盡。謂淨明也。心中貧著者。 kết/kiết tập vĩnh tận 。vị tịnh minh dã 。tâm trung bần trước/trứ giả 。 真我本以斷貧為用。而見則起貪明不了也。執持是刀者。 chân ngã bổn dĩ đoạn bần vi/vì/vị dụng 。nhi kiến tức khởi tham minh bất liễu dã 。chấp trì thị đao giả 。 謂此真理。唯菩薩能說也。逃至他國者。 vị thử chân lý 。duy Bồ Tát năng thuyết dã 。đào chí tha quốc giả 。 弘化未畢。未應捨謂逃也去此而之彼。謂至他國。 hoằng hóa vị tất 。vị ưng xả vị đào dã khứ thử nhi chi bỉ 。vị chí tha quốc 。 貧人於後寄宿他家即於眠中寱藝言刀刀。 bần nhân ư hậu kí tú tha gia tức ư miên trung 寱nghệ ngôn đao đao 。 案。僧亮曰。從師受解。所解之理。 án 。tăng lượng viết 。tùng sư thọ/thụ giải 。sở giải chi lý 。 是其安處。譬家也。師去失解。譬他家也。本因必發。 thị kỳ an xứ 。thí gia dã 。sư khứ thất giải 。thí tha gia dã 。bổn nhân tất phát 。 暫住不久。譬寄宿也。失解起惑。以譬眠也。 tạm trụ bất cửu 。thí kí tú dã 。thất giải khởi hoặc 。dĩ thí miên dã 。 惑心說我。不由真解。譬眠中之語也。 hoặc tâm thuyết ngã 。bất do chân giải 。thí miên trung chi ngữ dã 。 傍人聞之收至王所時王即語汝言刀者可以 bàng nhân văn chi thu chí Vương sở thời Vương tức ngữ nhữ ngôn đao giả khả dĩ 示我。 案。道生曰。若以實為實。乃成竊耳。 thị ngã 。 án 。Đạo sanh viết 。nhược/nhã dĩ thật vi/vì/vị thật 。nãi thành thiết nhĩ 。 以不實為實。然後知非也。應詰求其實義。 dĩ ất thật vi/vì/vị thật 。nhiên hậu tri phi dã 。ưng cật cầu kỳ thật nghĩa 。 為索示也。僧亮曰。菩薩既去。圓教亦隱。 vi/vì/vị tác/sách thị dã 。tăng lượng viết 。Bồ Tát ký khứ 。viên giáo diệc ẩn 。 小乘以無我為化。偏教失中。譬謗也。違化得罪。 Tiểu thừa dĩ vô ngã vi/vì/vị hóa 。thiên giáo thất trung 。thí báng dã 。vi hóa đắc tội 。 譬收也。必經斷事。譬至王所也。可以示我者。 thí thu dã 。tất Kinh đoạn sự 。thí chí Vương sở dã 。khả dĩ thị ngã giả 。 初果已斷。示相之我。是其所了。 sơ quả dĩ đoạn 。thị tướng chi ngã 。thị kỳ sở liễu 。 今責求形色自在之相也。 kim trách cầu hình sắc tự tại chi tướng dã 。 是人具以上事答王(至)欲得刀者實不可得。 thị nhân cụ dĩ thượng sự đáp Vương (chí )dục đắc đao giả thật bất khả đắc 。 案。道生曰。分裂詰求。實不可得也。僧亮曰。 án 。Đạo sanh viết 。phần liệt cật cầu 。thật bất khả đắc dã 。tăng lượng viết 。 忘現五陰。推不可得也。 vong hiện ngũ uẩn 。thôi bất khả đắc dã 。 臣與王子素為親厚(至)不敢以手棠觸況當故 Thần dữ Vương tử tố vi/vì/vị thân hậu (chí )bất cảm dĩ thủ đường xúc huống đương cố 取。 案。道生曰。若修得為用。是故取耳。 thủ 。 án 。Đạo sanh viết 。nhược/nhã tu đắc vi/vì/vị dụng 。thị cố thủ nhĩ 。 得非修故。故名為竊。僧亮曰。釋所以忘也。 đắc phi tu cố 。cố danh vi thiết 。tăng lượng viết 。thích sở dĩ vong dã 。 眼視譬聞慧。手觸譬思慧。故取譬脩慧也。昔聞雖信。 nhãn thị thí văn tuệ 。thủ xúc thí tư tuệ 。cố thủ thí tu tuệ dã 。tích văn tuy tín 。 意不思議。況起脩慧。而取耶。 ý bất tư nghị 。huống khởi tu tuệ 。nhi thủ da 。 所以忘本解也。 sở dĩ vong bổn giải dã 。 王復問言卿所見刀(至)我所見者如羖羊角。 Vương phục vấn ngôn khanh sở kiến đao (chí )ngã sở kiến giả như cổ dương giác 。 案。道生曰。似而非也。一往所見。 án 。Đạo sanh viết 。tự nhi phi dã 。nhất vãng sở kiến 。 非實之謂也。僧亮曰。羊角邪曲。而以為正。麻米邪我。 phi thật chi vị dã 。tăng lượng viết 。dương giác tà khúc 。nhi dĩ vi/vì/vị chánh 。ma mễ tà ngã 。 凡夫持此。以起慢也。 phàm phu trì thử 。dĩ khởi mạn dã 。 王聞是已欣然而咲。 案。僧亮曰。有我是實。 Vương văn thị dĩ hân nhiên nhi tiếu 。 án 。tăng lượng viết 。hữu ngã thị thật 。 而無我非果。是聲聞之憂。況無我無實。 nhi vô ngã phi quả 。thị Thanh văn chi ưu 。huống vô ngã vô thật 。 無我是果理是可欣也。 vô ngã thị quả lý thị khả hân dã 。 語言汝今隨意所至莫大愁怖。 案。僧亮曰。 ngữ ngôn nhữ kim tùy ý sở chí mạc Đại sầu bố/phố 。 án 。tăng lượng viết 。 我是惑首。五道是(這-言+至)。非我見正不足致憂。 ngã thị hoặc thủ 。ngũ đạo thị (giá -ngôn +chí )。phi ngã kiến chánh bất túc trí ưu 。 我庫藏中都無是刀(至)曾見如是刀不言已便 ngã khố tạng trung đô vô thị đao (chí )tằng kiến như thị đao bất ngôn dĩ tiện 崩。 案。僧亮曰。謂三藏經。是小乘法藏。 băng 。 án 。tăng lượng viết 。vị tam tạng Kinh 。thị Tiểu thừa Pháp tạng 。 真是佛說。無此我相。況於菩薩。聞此我也。 chân thị Phật thuyết 。vô thử ngã tướng 。huống ư Bồ Tát 。văn thử ngã dã 。 尋立餘子紹繼王位。 案。僧亮曰。第二果也。 tầm lập dư tử thiệu kế Vương vị 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị quả dã 。 復問群臣汝等曾於(至)皆悉撿挍求索不得。 phục vấn quần thần nhữ đẳng tằng ư (chí )giai tất kiểm hiệu cầu tác bất đắc 。 案。僧亮曰。始終皆作無我化也。法瑤曰。 án 。tăng lượng viết 。thủy chung giai tác vô ngã hóa dã 。Pháp dao viết 。 經教所明。都無彼人所計之我。 Kinh giáo sở minh 。đô vô bỉ nhân sở kế chi ngã 。 況菩薩邊聞所計我耶。歷舉四王。求索不得刀者。明千聖雖異。 huống Bồ Tát biên văn sở kế ngã da 。lịch cử tứ vương 。cầu tác bất đắc đao giả 。minh thiên Thánh tuy dị 。 而經教是同。眾生萬品。而計我斯一也。 nhi Kinh giáo thị đồng 。chúng sanh vạn phẩm 。nhi kế ngã tư nhất dã 。 次第四王者。千聖相繼第四佛也。 thứ đệ tứ vương giả 。thiên Thánh tướng kế đệ tứ Phật dã 。 却後數時先逃王子從他國還歸其本土復得 khước hậu số thời tiên đào Vương tử tòng tha quốc hoàn quy kỳ bản độ phục đắc 為王。 案。僧亮曰。釋迦成佛。 vi/vì/vị Vương 。 án 。tăng lượng viết 。Thích Ca thành Phật 。 既登王位復問諸臣(至)不見我刀真實之相。 ký đăng Vương vị phục vấn chư Thần (chí )bất kiến ngã đao chân thật chi tướng 。 案。僧亮曰。登王位者。鹿野之說也。 án 。tăng lượng viết 。đăng Vương vị giả 。lộc dã chi thuyết dã 。 外道計我。不同婆羅門計白。神剎利神赤。 ngoại đạo kế ngã 。bất đồng Bà-la-môn kế bạch 。Thần sát lợi Thần xích 。 首陀神黃。旃陀羅計神黑也。時王大咲者。雙樹之說。 thủ đà Thần hoàng 。chiên đà la kế Thần hắc dã 。thời Vương Đại tiếu giả 。song thụ chi thuyết 。 真實相也。法瑤曰。句明四佛皆同。 chân thật tướng dã 。Pháp dao viết 。cú minh tứ Phật giai đồng 。 今明未來亦爾。略舉一耳。 kim minh vị lai diệc nhĩ 。lược cử nhất nhĩ 。 善男子菩薩摩訶薩(至)持淨妙刀逃至他國。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )trì tịnh diệu đao đào chí tha quốc 。 案。智秀曰。合第一譬也。 án 。trí tú viết 。hợp đệ nhất thí dã 。 凡夫愚人說言一切(至)如問刀相答似羊角。 phàm phu ngu nhân thuyết ngôn nhất thiết (chí )như vấn đao tướng đáp tự dương giác 。 案。智秀曰。合第二譬。 án 。trí tú viết 。hợp đệ nhị thí 。 是諸凡夫次第相續(至)當知即是菩薩相貌。 thị chư phàm phu thứ đệ tướng tục (chí )đương tri tức thị Bồ Tát tướng mạo 。 案。智秀曰。合第三譬。 án 。trí tú viết 。hợp đệ tam thí 。 大般涅槃經集解卷第二十 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:37:51 2008 ============================================================